Международный Центр Дистанционного Обучения 'KURSY.RU'

Международный Центр Дистанционного Обучения KURSY.RU

Курс "Ошибки словоупотребления"

от них не спасает спеллчекер

Лекция №2

Copyright © 2001 Александр Левитас

Сколько ошибок Вам удалось найти? Десять? Двадцать? Сорок? На самом деле в коротком тексте из первой лекции пряталось больше 70 ошибок, связанных с неправильным употреблением

Лучший курс года
Лучшим курсом 2011 года от KURSY.RU по результатам опроса выпускников признан курс "Вольная журналистика". Выпускники курса сегодня публикуются в известных российских и западных журналах, работают редакторами и пресс-секретарями, на их счету победы в конкурсах журналистов... Подробнее
слов (неверно расставленные запятые и тире не в счёт - пунктуации будет посвящён другой курс).

Ниже приводится список ошибок. В квадратных скобках указан номер строки, содержащей ошибку, следом приводится выделенная курсивом цитата, а затем идёт разбор ошибки. Проверьте, какие из этих ошибок Вы нашли и всегда ли Ваши исправления были правильными.

  1. [1] "зовут Вася."  Зовут не "кто", а "кем" - "Васей."

  2. [1] "примерно 188.5 сантиметров."  Слово "примерно" здесь лишнее - рост указан более чем точно.

  3. [1] "ростом ... сантиметров"  Как правило, рост указывают в сантиметрах либо в каких-то медицинских документах, либо в объявлениях о знакомстве. Для повествовательного стиля, в котором написан этот текст, гораздо более естественным было бы "ростом под метр девяносто".

  4. [2] "дюжинный мужчина"  Слово "дюжинный" означает "заурядный, ничем не выделяющийся" (таких-де двенадцать на дюжину). Вместо него должно было стоять слово "дюжий", означающее "крупного телосложения, мощный, сильный".

  5. [2] "с красивым, мужиковатым лицом"  Слово "мужиковатый" означает "грубый, простой, неотёсанный", что плохо сочетается со словом "красивый". Кроме того, слово "мужиковатый" обычно используется применительно к человеку или его поведению (поступку), а не к внешнему виду чего-либо. Вместо него, вероятно, должно было стоять слово "мужественный".

  6. [2] "мужчина ... с мужиковатым лицом."  Даже если заменить "мужиковатый" на "мужественный", использование рядом двух однокоренных слов крайне нежелательно - это будет почти такая же ошибка, как "белые белила".

  7. [3] "окладистыми волосами"  Окладистой в русском языке может быть только борода, волосы же могут быть густыми.

  8. [3] "возносится над толпой"  Возноситься может, например, душа на небо. Если же речь идёт о рослом человеке, правильно будет сказать, что он "возвышается" над толпой.

  9. [4] "воздеть голову"  Воздеть можно только руки - голову же можно "задрать".

  10. [4] "воздеть голову вверх"  Независимо от предыдущего исправления, слово "вверх" является излишним - слова "воздеть" и "задрать" означают "поднять", что уже подразумевает движение вверх.

  11. [5] "тяжкой физической работой"  Тяжким может быть труд или наказание, работа же может быть только "тяжёлой".

  12. [6, 16, 28] "типа с комфортом"  Слово "типа" встречается в тексте упражнения четыре раза, но оправдано его употребление лишь однажды - в предложении "... горючее нового типа" (т.е. новой разновидности). В остальных трёх случаях его надо выкинуть - это типичное слово-паразит, не несущее никакой полезной функции и лишь засоряющее речь, делая её похожей на речь Бивиса и Батхеда ("Ну я, типа, иду, типа, в паб со своей, типа, девушкой.").

  13. [6] "одет ... с комфортом"  Слово "комфорт" означает "бытовые удобства, уют". Можно "расположиться с комфортом", можно жить в "комфортабельном номере", но вот одеваться с комфортом невозможно. Скорее всего, имелось в виду "одет удобно".

  14. [6] "большую половину ... времени"  "Большей" может быть часть, половина же не бывает "большей" или "меньшей".

  15. [7] "повышать свой кругозор"  Можно "расширять кругозор", можно также "повышать знания" (хотя это и не очень красивый оборот), но вот "повышать кругозор" никак нельзя.

  16. [9] "его как раз отремонтировали и побелили"  Отремонтировали гастроном - или Васю? Очевидно, что гастроном - но из структуры фразы это понять невозможно. Ошибка того же типа, что и фраза "Он улыбнулся хозяйке виллы, на которой он провёл последнюю ночь".

  17. [12] "марафонская труба"  Марафонским бывает бег, а когда хотят подчеркнуть, что какой-то звук был очень громким, говорят "громкий, как иерихонская труба". Почему "иерихонская"? Читайте Библию. Или "Слово о словах" Л. Успенского. А ещё лучше - и то и другое.

  18. [13] "жестикулируя руками"  Жестикулировать чем бы то ни было ещё невозможно в принципе, так как слово "жестикулировать" означает "делать движения руками, сопровождающие речь". Очевидно, слово "руками" здесь лишнее.

  19. [13] "по мимике его лица"  "Мимика лица" - такой же плеоназм (многословие), как и "жестикулировать руками", так как слово "мимика" означает "движения мышц лица, выражающие душевное состояние". Так что слово "лицо" здесь лишнее - достаточно было бы написать "по его мимике".

  20. [14] "обнародовать свою речь крепким словом"  Обнародовать (т.е. донести до всеобщего сведения) свою речь может, например, президент или какой-нибудь общественный деятель, опубликовав её в газетах - причём имеется в виду "речь" как "публичное выступление". "Речь" же в смысле "разговор" или "сказанное в разговоре" можно крепким словом разве что "сдобрить", слово "обнародовать" тут неприменимо.

  21. [15] "мяса нет, одна свинина"  Мясом называют куски тела любого зверя - т.е. свинина является мясом в той же мере, что и баранина, говядина, зайчатина или медвежатина.

  22. [16] "желает много лучшего"  Обслуживание, очевидно, желать ничего не может. Здесь должно было быть использовано устойчивое выражение "оставляет желать лучшего", являющееся эвфемизмом (вежливым заменителем) для слова "плохой".

  23. [17] "совсем не уделяете"  Просто "уделять" в русском языке нельзя, можно уделять лишь что-то. В данном случае, очевидно, имелось в виду "не уделяете внимания".

  24. [17] "болезный человек"  Вероятно, имелось в виду "больной". Слово "болезный" - это архаизм (т.е. слово, вышедшее из употребления), в современных толковых словарях Вы его вряд ли найдёте. Услышать его сейчас можно разве что от какой-нибудь старушки (" - Что это деется? - Милиционера хоронят, бабушка. - Отсвистался, болезный..."). Кроме того, означает оно "бедный, несчастный", а не "больной".

  25. [17] "гигиеническое питание"  Питание не может быть ни "гигиеническим", ни даже "гигиеничным" (т.е. удовлетворяющим требованиям гигиены). Вероятно, имелось в виду "диетическое питание".

  26. [18] "поставил его в известность"  Это канцеляризм, т.е. выражение, характерное для официально-делового стиля. Использование подобных оборотов в разговорной речи или тексте в повествовательном стиле - ошибка. Вместо этого можно было бы написать "сказал ему" или "подсказал ему".

  27. [19] "по дешёвой цене"  Дешёвым или дорогим может быть товар, цена же бывает низкой или высокой.

  28. [20] "выразив мне свою признательность"  И снова использование канцеляризма там, где можно было бы сказать просто "поблагодарив".

  29. [21] "приобрести свою мечту"  Мечту нельзя "приобрести" - её можно "воплотить" или "осуществить". Кроме того, использовать слово "мечта" по отношению к куску говядины - немного нелепо, так как выходит смешение высокого и низкого стиля, что-то наподобие "воспрянь духом и надень лапти".

  30. [22] "оказать мне благодарность"  Благодарность можно "выразить" или "принести", можно сделать что-либо "в знак благодарности", можно даже "рассыпаться в благодарностях", но вот "оказать" благодарность никак нельзя.

  31. [23] "слово за словом"  В данном случае было исковеркано устойчивое выражение "слово за слово" (без "м" на конце последнего слова), означающее постепенное развитие разговора.

  32. [26] "есть героическое прошлое"  Слово "есть" тут лишнее сразу по двум причинам. Во-первых, о прошлом не говорят в настоящем времени. Во-вторых, это слово подразумевает некий отрыв объекта от того, кому он принадлежит, что в данном случае неправильно - причина та же, по которой можно сказать "у меня есть яблоко", но нельзя сказать "у меня есть серые глаза".

  33. [26] "до войны ... был специалистом-химиком"  Это не совсем ошибка - скорее, неуклюжесть. До войны человек был специалистом по химии, а как только война началась - так сразу всю химию позабыл, что ли? Вероятно, имелось в виду "специалист" в значении "человек, работающий по специальности" - дескать, работал, работал, а как война началась, так бросил работу и ушёл на фронт. В таком случае, правильнее было бы написать, что герой текста до войны не "был", а, например, "работал инженером-химиком в лаборатории, занимающейся ..." или что-нибудь в этом духе

  34. [27] "занимался изданием ... горючего нового типа"  Издавать можно книги или журналы - новое горючее же можно "создавать" или "разрабатывать".

  35. [28] "наступила война"  Слово "наступать" используется для времени ("наступил вечер", "наступила зима") или для состояния ("наступила тишина"). Война же, разумеется, начинается.

  36. [29] "съехал на фронт"  Съехать можно с квартиры, с катушек или с горы на санках, на фронт же можно, например, отправиться.

  37. [29] "геройствовал"  Слово "геройствовать" вовсе не означает "вести себя героически", оно куда ближе по смыслу к таким словам, как "петушиться", "храбриться", "хорохориться" и несёт в себе некий пренебрежительный оттенок ("Петухи попетушились, но подраться не решились").

  38. [30] "самого последнего дня войны"  И снова многословие. Слово "самый" используется в тех случаях, когда несколько объектов можно сравнить по какому-то признаку - "самый большой", "самый яркий", "самый дешёвый" и т.п. Последний же день может быть только один, сравнивать его не с чем, так что слово "самый" здесь лишнее.

  39. [31] "стал опытным ветераном"  Слово "ветеран" само по себе означает "опытный солдат", так что слово "опытный" здесь лишнее.

  40. [31] "сделался шпионом"  Слово "шпион" несёт в себе отрицательный оттенок, поэтому про "своих" не говорят "шпион". Шпионы всегда у "них", а у "нас" - разведчики.

  41. [32] "плеяда его друзей"  Слово "плеяда" используется только в текстах высокого стиля для обозначения какой-то группы выдающихся людей ("плеяда поэтов пушкинской поры", "плеяда олимпийских чемпионов"), оно нередко соседствует с такими словами, как "великий", "выдающийся" и т.п. Использование же этого слова в тексте повествовательного стиля, к тому же для определения группы людей, ничем особенным не выдающихся, является ошибкой словоупотребления и стилистической ошибкой одновременно.

  42. [32] "подвергал свою жизнь"  "Подвергать" можно только чему-то - в данном случае, разумеется, опасности.

  43. [33] "рейсы по тылам врага"  Рейсы может совершать автобус, пароход или самолёт, двигаясь по определённому маршруту. В тексте же должно было стоять слово "рейд" - вылазка военного отряда в тыл врага.

  44. [34] "покойный маршал ... вручил ему награду"  Попытайтесь представить себе эту сцену. Страшно? Мне тоже... Очевидно, имелось в виду, что маршал с тех пор уже умер - но нет никакой причины упоминать об этом в тексте. А если бы такая причина была, можно было бы, например, воспользоваться формулировкой "ныне покойный".

  45. [34] "лично вручил"  Слово "вручить" означает "отдать из рук в руки". Способ сделать это иначе, как лично (т.е. "собственной персоной") науке пока что неизвестен. Так что слово "лично" тут лишнее.

  46. [35] "его приковала госпитальная койка"  Койка (равно как и кровать или постель) в русском языке активных действий не совершает, так что приковать кого бы то ни было не может. Правильно было бы написать "оказался прикованным к госпитальной койке".

  47. [38] "уверенность в собственные силы"  Можно сказать "уверенность в собственных силах" или же "вера в собственные силы" - в тексте же имело место смешение (контаминация) этих двух выражений.

  48. [40] "вернувшись с военных действий"  Можно вернуться "с фронта" или "с войны", можно даже вернуться "с театра военных действий" (правда, это выражение употребляется только в высоком или официальном стиле) - но вот вернуться "с военных действий" нельзя никак.

  49. [41] "адоптировал сына своего ... соратника"  Некоторые пишут, что здесь имеет место грамматическая ошибка - написано "адоптировать", а должно быть "адаптировать". На самом деле это ловушка - слово "адаптировать" означает "приспособить", что в данном случае, разумеется, неуместно. Но в русском языке есть и слово "адоптировать", это профессиональный юридический термин, означающий "формально (официально) усыновить". По смыслу это слово подходит полностью, но вот использование профессионального термина в повествовательном тексте, вне всякого сомнения, является ошибкой.

  50. [41] "боевого соратника"  Слово "соратник" означает "боевой товарищ, собрат по оружию", так что слово "боевого" тут лишнее.

  51. [41] "соратника, оставшегося сиротой"  Фраза построена таким образом, что из её структуры неясно, кто же остался сиротой: "боевой соратник" - или его сын?

  52. [42] "нонче"  Слово "нонче" - архаизм. Уместнее было бы использовать слово "теперь" или, на худой конец, "сейчас".

  53. [42] "мальчику уже 40 лет"  Без комментариев - просто представьте себе этого мальчика.

  54. [43] "педагогом английского языка"  Как нельзя "спать что-то" или "умереть куда-то", так нельзя и быть "педагогом чего-то". Слово "педагог" самодостаточное, с ним не могут использоваться дополнительные слова. Если необходимо было упомянуть, что этот человек обучает английскому языку, можно было написать "учитель английского языка" или "преподаватель английского языка".

  55. [43] "намедни"  И снова используется слово, вышедшее из употребления. Правильнее было бы написать "недавно", "на днях", "несколько дней назад".

  56. [43] "совершил поездку"  Здесь имеет место так называемое "расщепление сказуемого" - действие, которое можно было описать одним словом, описывается двумя. Такие формулировки характерны для "канцелярита", но в разговорной речи или в текстах повествовательного стиля они совершенно неуместны. Вместо "совершил поездку" можно было сказать "съездил" или "побывал".

  57. [44] "симпозиум учителей"  Слово "симпозиум" означает "научное совещание, конференция по научному вопросу". Вряд ли имелось в виду именно это - для 80-х годов (а именно этим временем датирован текст) симпозиумы учителей нехарактерны. Скорее, автор хотел сказать, что его герой побывал на "съезде" или "конференции" учителей.

  58. [44] "представителя от ... города"  Представитель не бывает "от чего-то" или "из чего-то" - только "чего-то". В данном случае - "представитель нашего города".

  59. [47] "принесла мне ... удовольствие"  Удовольствие можно "доставить" или "получить", но никак не "принести".

  60. [48] "закоренелые москвичи"  Слово "закоренелый" означает "неисправимый", но несёт при этом отрицательный оттенок, и поэтому применяется обычно с такими словами, как "преступник", "предрассудок" и т.п. (иногда говорят ещё "закоренелый холостяк"). В тексте же, вероятно, имелось в виду "коренные москвичи".

  61. [49] "с какими-нибудь хреновинами"  Некоторые говорят, что слово "хреновина" не может употребляться в литературном языке. Может, и ещё как - читайте, например, рассказ "Штучки-дрючки" Р. Шекли или повесть "Картёжник" Св. Логинова. Но использование подобных слов допустимо только в соответствующем контексте - например, в прямой речи какого-нибудь малообразованного персонажа. В тексте же про Васю слово "хреновина" выбивается из общего стиля, поэтому его необходимо заменить. Можно сказать "попить чаю с какими-нибудь сладостями", "с какой-нибудь выпечкой" и т.п.

  62. [49] "посудить с Васей ... о том и о сём"  Слово "посудить" - устаревшее, и сегодня Вы найдёте его не в каждом словаре. Кроме того, оно означает "высказать своё мнение", т.е. предполагает действие одного человека, а не обмен мнениями. Стоило бы заменить его на "поговорить", "поболтать", "побеседовать" или, может быть, "обсудить".

  63. [50] "и его супругой"  Слово "супруга" характерно для официального стиля, в рассказе куда естественней прозвучало бы "с женой".

  64. [50] "о ... песне, ставшей девизом"  Слово "девиз" означает "краткое изречение, выражающее основную идею поведения или деятельности". Очевидно, что песня (равно как и книга или фильм) девизом стать никак не может. Вероятно, имелось в виду "песня, ставшая культовой для молодёжи" или же "песня, ставшая шлягером".

  65. [51] "заварился сыр-бор"  Тут имеет место смешение двух выражений - "заварилась каша" и "загорелся сыр-бор". Можно было использовать любое из них, но их соединение является ошибкой.

  66. [52] "кантри-шоу фолк-группы 'Калинка'"  Такую манеру изъясняться нередко называют "смешением языков французского с нижегородским". Иностранные слова в сочетании с названием группы производят такой же комический эффект, как обращение "Пошли жрать, джентльмены!". Вероятно, имела место попытка украсить текст, внося в него иностранные слова, а на самом деле речь шла всего лишь о выступлении ансамбля самодеятельности.

  67. [52] "о книгах, показующих жизнь"  В русском языке нет слова "показующий". Вероятно, имелось в виду "показывающих".

  68. [53] "дающих ... пример для жизни"  Можно подавать пример чего-либо (успешной карьеры, элегантного стиля, серьёзного отношения к работе), можно служить примером для кого-либо (для учеников, коллег, детей), можно даже быть примером для подражания... но вот "давать пример для жизни" нельзя.

  69. [54] "о ... противоречии к войне"  Речь могла идти о раздражении по отношению к войне, о неприятии войны, об отвращении к войне - но никак не о "противоречии" к ней.

  70. [54] "об ахиллесовых пятках"  Здесь имеют место сразу две ошибки в употреблении выражения "ахиллесова пята". Во-первых, "пята" была заменена на "пятку", что недопустимо, так как речь идёт об устойчивом выражении. Во-вторых, выражение было использовано во множественном числе. Смысл выражения "ахиллесова пята" - "единственное уязвимое место". Т.е. у любого объекта может быть лишь одна ахиллесова пята, если же уязвимых мест больше одного, это выражение использовать нельзя.

  71. [55] "оспаривает меня"  Можно "оспаривать" точку зрения, но никак не человека, её высказавшего - с человеком можно только "спорить". Пушкин, правда, писал: "И не оспоривай глупца", - но он использовал другое слово ("оспоривать"), в современном русском языке не применяющееся.

  72. [57] "выставляю вашему вниманию"  Можно "выставить" что-либо на всеобщее обозрение, можно "представить" или "предложить" нечто чьему-то вниманию - но вот выставить что бы то ни было чьему-либо вниманию русский язык не позволяет.

Сколько ошибок Вам удалось найти? Какие из них Вы пропустили? Попробуйте разделить все перечисленные ошибки на группы, объединяющие в себе ошибки сходного типа. К каким группам относятся пропущенные Вами ошибки? Ответив на этот вопрос, Вы узнаете, на что Вам надо обращать особое внимание, когда Вы говорите или пишете.

Ещё раз спасибо за проявленный интерес!

Александр Левитас,
автор курса "Ошибки словоупотребления".

Rambler's Top100 Rambler's Top100